Ralea Catinca biografia


Ralea Catinca opera literara

Comentarii literare si caracterizarea personajelor din opera

RALEA Catinca, se naste la 5 sept. 1929, Iasi - moare in 19 ian. 1981, Bucuresti. Traducatoare. Fiica esteticianului si filosofului Mihai Ralea .

Studiile medii urmate in SUA i-au favorizat o foarte buna cunoastere a limba engleze. Prima traduce aparuta editorial, Tess d'Uberville, de Thomas Hardy, in 1960.

A publicat in revista Secolul 20 interviuri cu Marshall McLuhan (in nr. 6, 1970) si Edward Heath (in nr. 10-ll-l2, 1978) si traduce Sandviciuri cu diamante de Truman Capote (in nr. 9, 1965), Ofiterul prusac. Taina calului de lemn (in nr. U, 1966), Alexandria Quartel (fragmente, in nr. 7-8, 1970) de D. H. Lawrence, In cautarea domnului Green de Saul Bellow (in nr. 10, 1968), Muzica in viata mea de Edward Heath (in nr. 10-ll-l2). A fost reporter de televiziune, remarcindu-se, in acelasi timp, ca o excelenta traducatoare din literatura engleza, americana si franceza.

Cu inteligenta si o deosebita cultura, Ralea Catinca s-a interesai de mai multe domenii, preferind sa se dedice mai cu seama activitatii de reporter al televiziunii, din spirit de independenta, dar si pentru a se feri de imitatie si a-si gasi drumul distinct. Maniera degajata, prezenta discreta in dialog, buna cunoastere a interesului publicului, apelul la fantezie si efortul de a evita stereotipiile constituie cele mai importante calitati ale interviurilor ce i se datoreaza; acestea au evidentiat aspecte inedite fie ca erau destinate radio-televiziunii, fie revistei Secolul . Desi a avut o mare pasiune pentru poezie si teatru, a tradus opere importante din proza engleza a diferitelor perioade, din romanul american si francez. ii revine meritul de a fi familiarizat cititorii cu prestigioase nume ale literaturii universale: J. D. Salinger, D. H. Lawrence, John Updike, Truman Capote.

Tonul firesc al traducerilor (realizate individual sau in colaborare) a contribuit la marele succes al acestor carti in sfera noastra culturala.

OPERE: D. H. Lawrence, Parfum de crizanteme, trad. de ~, Bucuresti, 1967; Truman Capote, Harfa de iarba si alte povestiri, trad. de Const. Popescu si ~, Bucuresti, 1967; John Updike, Centaurul, trad. de ~, Bucuresti, 1968; Francoise Sagan, Va place Brahms?, trad. de Cella Serghi si ~, Bucuresti, 1971; Thomas Hardy, Tessd'Uberville: O femeie pura, trad. de ~ si Eugenia Cancea, Bucuresti, 1972 (alta ed., 1982); J. R. R. Tolkien, O poveste cu un hobbit, trad. de ~, Bucuresti, 1975; Lawrence Durrel, Balthazar, trad. de ~, Bucuresti, 1983 (alta ed., 1989); Lawrence Durrel, Justine, trad. de ~, Bucuresti, 1983 (altaed., 1989).


REFERINTE CRITICE:
Gr. Ilisei, in Convorbiri literare, nr. 2, 1981;
M. Ivanescu, in Transilvania, nr. 2, 1981;
Gh. Tomozei, in Romania literara, nr. 5, 1981;
V. Lipatti, ibidem, nr. 3, 1982.