Petre Grimm biografia
Petre Grimm opera literara |
Comentarii literare si caracterizarea personajelor din opera |
|
GRIMM Petre, se naste la 22 febr. 1881, Bucuresti - moare in 3 dec. 1944, Sibiu.
Istoric literar si traducator.
Fiul lui Frederick Grimm, originar din Alsacia, si al Leontinei (n. Leclerc).
Liceul „Sf. Sava"din Bucuresti; licenta in franceza si germana la Univ. din acelasi oras. Studiaza engleza la Freiburg. In 1919 este numit lector de engleza la Univ. din Cluj, iar in . dupa sustinerea doctoratului, prof.
Debuteaza in Gindirea, cu traduce din Tennyson. Fondatorul catedrei de engleza a Univ. clujene. Cercetator al relatiilor culturale romano-engleze (Traduceri si imitatiuni romanesti dupa literatura engleza. 1924; Cele dintii traduceri englezesti din literatura romana, 1943).
Desi G. a lasat o opera redusa ca intindere, risipita in mare parte in paginile unor publicatii literare si academice dintre cele doua razboaie mondiale, ca Ramuri, Gindirea, Transilvania, Salonul literar. Societatea de maine. Studii li-terare, Dacoromania etc, importanta sa ca animator cultural si fauritor de constiinte este de netagaduit.
A organizat predarea la nivel universitar a limbii si literaturii engleze in Transilvania, punind bazele unei adevarate scoli filologice preocupate de problemele interferentei celor doua culturi. Dragostea sa fata de limba si cultura patriei adoptive il indeamna sa-si dedice o mare parte a activitatii didactice si scriitoricesti popularizarii peste hotare, prin traduceri, articole, cursuri si conferinte, a valorilor culturii romane.
Cea mai importanta contributie a sa ca istoric literar este Traduceri si imitatiuni romanesti dupa literatura engleza (1924), initial teza de doctorat, o minutioasa analiza textuala a traduceri lor di nShakespeare. Milion, Thomson. Young, Wordsworth s.a. pe caic Ic poseda la vremea respectiva cultura romana, precum si a formelor mai subtile de influenta identificabile in opera unor poeti romani ai epocii. Studiul lui G., cu numeroase digresiuni teoretice privind arta traducerii literare, este esential pentru oricine cerceteaza relatiile literare romano-britanice in dezvoltarea lor istorica.
OPERA: Traduceri si imitatiuni romanesti dupa literatura engleza, in Dacoromania, III, 1924; Ro-bert Burns, poetul [aranimei, Cluj. 1925; Cele dintai traduceri englezesti din literatura romana, in Studii literare, II, Sibiu, 1943; Traduceri: W. Cowper, John Gilpin, Braila, 1924; Lord Byron, Cain. Un mister. Bucuresti, 1925; M. Eminescu, Poems, Cluj, 1938; W. Shakespeare, Cum va place?. Bucuresti. 1942.
|
REFERINTE CRITICE: D. Protopopescu, in Codrul Cosininului, nr. 1, 1925: C. Daicoviciu, in Transilvania, nr. 10-l2, 1944; D. Grigorescu, Shakespeare in cultura romana moderna. Bucuresti. 1971: M. Bogdan, in Limbile moderne in scoata, II, 1974.
|